妖怪大魔王・コバ法王の日記

NPO法人GRA代表、妖怪:小林が書く、オートバイや人生、社会や文化など、日頃思っている事です

新居、建築中です / New House under Construction


報告します、新居を建築中です。
嬉しい事に、間もなく完成です。
悲しい事に、僕の寝室の窓の横です。
子ども達が生まれたら、朝早くから起こされそうです。

here is report. A new house is under construction.
Fortunately, it will be completed soon.
Sadly, it's next to my bedroom window.
When their children are born, I'm likely to be woken up early in the morning.

 

 

体の一部がオレンジ色なのと、巣の形から、コシアカツバメでしょう。
二人は、朝早くから、一緒にやって来て、家作りします。
最初に現場に入るのは、恐らく、彼の方です。
その間、彼女は、近くの電線の上で周囲を警戒しています。
そして、彼が出て来たら、代わって家作りに入ります。
その間、彼も周囲を警戒しつつ、時々鳴いています。
きっと、彼女を安心させるためでしょう。
彼女も終わって出て来た時、「さあ、行きましょう」と返します。

あと三週間ほどでしょうか、誕生が楽しみです。
あと三週間ほどで、夜型生活は強制終了になるのでしょうか。


It must be a red-rumped swallow, because part of its body is orange.
They come together early in the morning to build the house.
He will probably be the first to enter the site. In the meantime, she will be standing on a nearby power line, keeping an eye on her surroundings. Then, when he comes out, she will take over and start building the house. In the meantime, he is also keeping an eye on his surroundings and occasionally chirping. I am sure it is to reassure her.
She also says, "Come on, let's go," when she comes out afterwards.

I am looking forward to the birth, which will probably be in about three weeks. 
In about three more weeks, will my nocturnal lifestyle be forced to end?
























「交通公園」、新聞に載りました / ”Traffic Park" was introduced in the newspaper


先日、報告した通り、清掃作業をしている「交通公園」の事が新聞で掲載されましたので、その紙面と文章を転載・紹介します。これによって、この「交通公園」がより多くの人々に利用される事を願っています。そのためにも、清掃作業で可能な限り安全な環境にしていきます。

As I reported the other day, there was an article in the newspaper about the "Traffic Park" where I am cleaning, so I would like to reprint and introduce the page and text.
We hope that this "traffic park" will be used by more people. To that end, we will create a safe environment through cleaning work.


【 記事文章 / Article Text 】神戸新聞より転載 / Reprinted from Kobe Shinbun

新緑の山々の間を緩やかに水が流れる、赤穂市中広の千種川下流。草の生える広大な河川敷に、アスファルト舗装され、なぜか横断歩道や右折専用を示す矢印の白線、黄色の中央線が書かれた場所がある。車は通らない。元は自動車教習所だった?
大型施設の駐車場? 滑走路のような中央部分以外の道幅は約1メートルと狭め。線は消えかかっており、もはや道路標識とは言えない。 脇の変な位置にはぽつぽつと丸いベンチも。これは一体・・・。
近所に住む女性(75)に尋ねると「昔、警察や自転車やバイクの講習で使っていたの。子どもたちの交通安全教室もやってたのよ」。 赤穂市に聞くと、1982年に交通ルールを学ぶ場として、国費でつくられたという。市が管理する広さ約4千平方メートルのその名も「交通広場」だ。
1960-70年代、全国的に交通事故が深刻な社会問題となり、同じような「交通公園」が各地にできた。だが現在、県内で機能が残っているのは、赤穂のほか西宮、尼崎市のみだ。 時代は移ろい、赤穂市では今はほぼ使われていない。2020年、赤穂署員が小学生に向けた動画撮影に使ったのが最後。役目を終えたのだ-と思ってペンを置こうとすると、市職員から「今年3月から、清掃活動を始めた団体がある」との情報が入った。
バイクの運転技術を高めるイベントを約30年企画するNPO法人代表理事、小林裕之さん(68)=同市坂越。昨年心不全にかかり神戸から移住した。リハビリを兼ねて月2~3買、草抜きや砂利の除去をする。 「せっかく生まれた公共の場所、放置されていたらもったいない」。いつか誰かが使えるように。今は無人の道に、バイクの音や子どもの声が響く日を思い描いて。(小谷千穂)


The lower reaches of the Chikusa River in Nakahiro, Ako, where water gently flows between freshly green mountains. On the vast grassy riverbed, there is a place with asphalt pavement, a white line with an arrow indicating a pedestrian crossing and a right-turn only, and a yellow center line for some reason. Cars do not pass through. Was it formerly a driving school? A parking lot for a large facility? The road is narrow, about 1 meter wide, except for the runway-like center section. The lines are disappearing and can no longer be called road signs. There are some round benches in odd positions on the side. What in the world is this? 
When we asked a woman, 75, who lives nearby, she replied, "It used to be used by the police and for bicycle and motorcycle classes. We used to hold traffic safety classes for children. When asked by the city of Ako, she replied that it was built in 1982 at government expense as a place to learn traffic rules. The city manages the 4,000-square-meter "traffic plaza," as it is called. In the 1960s and 1970s, traffic accidents became a serious social problem nationwide, and similar "traffic parks" were established in many places. Today, however, only Ako and the cities of Nishinomiya and Amagasaki still have traffic parks in the prefecture. Times have changed, and in Ako, the park is almost no longer in use; it was last used in 2020 when Ako police officers filmed a video for elementary school students. As I was about to put down my pen, thinking that it had served its purpose, a city official informed me that a group had started a cleanup activity in March of this year.
Hiroyuki Kobayashi, 68, the president of a non-profit organization that has been planning events to improve motorcycle driving skills for about 30 years, is located in Sakoshi, the city. He moved to Sakoshi from Kobe last year after suffering from heart failure. He spends two to three days a month pulling weeds and removing gravel as part of his rehabilitation efforts.
He believes that it would be a waste if the public space is left unattended. He hopes that someday someone will be able to use it. She envisions a day when the sound of motorcycles and children's voices will echo along the now uninhabited road. (by Chiho Kotani)

      *** Translated with DeepL.com (free version) ***

       
        **********

上記の 5月3日付け発行の神戸新聞で、「 認定NPO法人 フードバンク関西 」の事が紹介されていました。 社会的には、もっと注目されて高く評価されるべき NPO法人ですから、その記事と法人を紹介した 記事も作成していますので、どうぞ、ご覧下さい。

In the Kobe Shimbun published by him on May 3rd, ``Certified NPO Food Bank Kansai'' was introduced. From a social perspective, we are an NPO that should receive more attention and be highly evaluated, so we have also created an article that introduces the organization and the organization, so please take a look.

 

https://gra.hatenablog.jp/entry/2024/05/03/163554

 

 

 


f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.










 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

オートバイのあるべき姿 / What a Motorcycle should be

source : DRONE 
https://x.gd/FIxCo


記事では、電動アシスト自転車メーカー Fiido 社の新型モデルが紹介されていますが、それ以上に、オートバイライダーも注目すべき特徴がありましたので、ここに紹介します。

The article introduces a new model from electrically assisted bicycle manufacturer Fiido, but there are also features that motorcycle riders should also take note of, so we'll introduce them here.
.

https://x.gd/FIxCo



1.  駆動装置に、米国 Gates社の カーボンベルトドライブが使われている点です。この製品は、カーボンで補強したゴムベルトですが、何よりも注目すべきは「張力」の管理方法が適切に指示されているのです。 イラストで示した画像の通り、専用の張力テスターを使う方法の他に、張力によって変化する固有振動数を専用のスマホアプリを使って管理する方法が紹介されている点です。

https://www.gatescarbondrive.com/~/media/files/gcd/owners-manuals/japanese-owners-manual-gates-carbon-drive.pdf?la=en


駆動装置の適切な管理は、オートバイも自転車も、駆動ロスの低減だけでなく、駆動装置の長寿命化には欠かせない事ですが、オートバイのチェーンの張力(遊び)の管理手法は 50年以上から変わっておらず、前近代的であり、誤った調整方法がメーカー推奨になっているなど、オートバイ製造メーカーは、この Gates社を見倣って、猛省すべきでしょう・
 .
2.  走行状態やバッテリー状態など、走行に関する様々な情報が スマートフォンと共有できる事です。これも、オートバイで実現させている例は無く、商品開発時点で過去の手法を繰り返している事が明白です。既に、(自動車では一般化しつつあるので、オートバイでも、やがては出現するでしょうけど)
 .
3.  指紋認証で起動して、アシストモードになる点。 既に、オートバイでも「キーレス デントリー」で 始動可能なモデルもありますが、指紋認証が加わる事で 更に防犯性が高まるでしょう。
 .
4. モーターが リアホイールに「ハブモーター」として採用されている点。 この分野では数多くの実績のある MIVICE社の製品ですが、電動二輪としては あるべき姿です。尚、記載が無く不明ですが、ハブモーターに内装式変速機が組み込まれていると更に本道です。SHIMANO 社のモーターであれば、11段内装式 ハブもあるのですが ・・・)
 .
以上、このニュースを見て、オートバイの近未来を考えてみました。 但し、記事にある様に、重量 13.7 ㎏ の車重では 最軽量の 電動アシスト自転車とは言えません。 既に 11㎏台の 他社製品もあり、時代は 、かつての ロードバイク(スポーツタイプの自転車)が 10㎏ を切った事が大きなニュースになった様に、近い内に 電動アシストでも 10㎏ を切るモデルは出てくるでしょう。
.
    ******
.
1. The drive unit uses a carbon belt drive manufactured by Gates in the United States. This product is a rubber belt reinforced with carbon, but what is most noteworthy is that it provides appropriate instructions on how to manage the tension. As shown in the image, in addition to using a dedicated tension tester, it also introduces a method for managing the natural frequency, which changes depending on tension, using a dedicated smartphone app.

https://www.calameo.com/gates-corporation/read/006975492850841316707?trackersource=library


Appropriate management of drive systems for both motorcycles and bicycles is essential not only to reduce drive loss but also to extend the life of the drive system, but methods for managing tension (play) in motorcycle chains have been around for 50 years. Motorcycle manufacturers should follow the example of Gates and seriously reflect on the fact that nothing has changed from the above, it is pre-modern, and incorrect adjustment methods are recommended by the manufacturer.
.
2. Various information related to driving, such as driving status and battery status, can be shared with his smartphone. There is no example of this being achieved on a motorcycle, and it is clear that past methods are being repeated at the time of product development. It is already common in automobiles, so it will probably appear in motorcycles eventually as well.
.
3. It starts up with fingerprint authentication and goes into assist mode. There are already some models of motorcycles that can be started using ``keyless entry'', but the addition of fingerprint authentication will further improve security.

4. The motor is installed on his rear wheel as a "hub motor". This is a product of his company MIVICE, which has a lot of experience in this field, but he is what it should be for an electric two-wheeler. Although it is not mentioned and it is unclear, if the hub motor has an internal transmission built in, it is even more likely. SHIMANO motors also have 11-stage internal hubs...)

After watching this news, I thought about the near future of motorcycles. However, as stated in the article, it cannot be called the lightest electrically assisted bicycle with a weight of 13.7 kg. There are already products from other companies weighing 11kg, and just as his road bike (a sports type bicycle) that weighed less than 10kg became big news, it will soon be possible to use an electric assist bike that weighs less than 10kg. There will be models that cut it.






f:id:youkaidaimaou:20200509003314j:plain 





























 

第5回 路面清掃の報告です / Report on the 5th Park Cleanup


赤穂交通公園の 第5回目となる路面清掃の結果を報告します、そして、今回、図らずも実証した事が『 バタフライ効果(エフェクト) 』です。

We are pleased to report on the results of the fifth annual Park Cleaning at Ako Traffic Park, and what we have demonstrated this time is the "Butterfly Effect".




『 作業報告 / Work Report 』

今回の作業エリアは、当初の方針通り、中央交差点に面している箇所です。過去4回の清掃では、路面へと大胆に侵略している芝生の巣窟の除去がミッションでしたが、今回は 路面に厚く溜まった小石や砂、土の除去になりました。オートバイを走らせる身になれば、路面の本格的な清掃は楽しみを広げるのですが、(何度も言いますが)予想を超える長期間の風化と堆積の除去は簡単ではありません。しかも、今回の作業時間が 3時間15分で、コース全面が同様な状態ですから、まだまだ、未来が待っています。

This time, we worked in the area facing the central intersection. In the previous four cleanups, our mission was to remove grass caves that had boldly invaded the road surface, but this time we were to remove pebbles, sand, and dirt that had accumulated thickly on the road surface. While a full-scale cleaning of the road surface is the main mission, removing the weathering and accumulation over an unexpectedly long period of time is no easy task. The entire course is in a similar state, so more time is still needed.

[ 作業前 / Before ]


[ 作業後 / After ]





『 赤穂交通公園 / Ako Traffic Park 』

先日、コース全面を測量して、そのデータを基に、暫定ですが、コース図を作成しました。 横が 80m 縦が 50m と、僕が知っている交通公園の中では最大規模です。が、コース外側の芝生に侵略されて、安心して走行出来るエリアは、79m × 49m 以下です。課題の多い未来です。

The entire surface of the course was surveyed. Based on the data, we made a tentative course map. It is the largest traffic park that I know of, with a width of 80m and a length of 50m. However, the area outside the course has been invaded by grass, and the area that can be driven on is very narrow, so it will take a long time to completely remove the grass.



バタフライ効果(エフェクト)/ Butterfly Effect 』

これは、数学者・エドワード・ノートンローレンツが提唱した現象で、「ある場所で蝶が羽ばたけば、地球の裏側で竜巻が起きる」可能性がある事を、気象シミュレーションモデルを使った実験で確信した際に使った言葉です。日本にも、ローレンツ以前から同様な言葉があります。「風が吹けば桶屋(おけや)が儲かる」も同じ現象を指していて、例え些細な事でも、予想もしなかった変化を引き起こす事を示す言葉ですが、今回、4月26日、それを実証する出来事がありました。新聞社から取材を受けたのです。

This is a phenomenon proposed by mathematician Edward Norton Lorenz, who used the term when he was convinced by experiments using a weather simulation model that "if a butterfly flaps its wings in one place, a tornado can occur on the other side of the world. There is a similar analogy in Japan, which indicates that even the smallest thing can cause unexpected changes, and this time there was an event that proved it. This time, on April 26, I was interviewed by a newspaper company.


上の画像に写っている人が、神戸新聞社、赤穂支局の 小谷 さんです。
午後1時から 約1時間に亘って、路面清掃を始めた目的とか、清掃完了後の予定とか尋ねられ、写真撮影を受けましたが、(これが僕の性格ですが)取材を受けるだけでは面白くないので、逆に色々と取材をしました。その結果、神戸新聞社の社是が「私たちは、市民の為に、公正に伝え、人をつなぎ、暮らしの充実と地域の発展に尽くす」である事や、小谷さんの出身と経歴などを教えてもらいました。

<追伸>

画像のバックに写っている人が、前回紹介した「エントロピーの法則」を実証した方、自らの意志で道具を用意して、自ら選らん場所を清掃されている方です。当然、何の約束も打ち合せもしていませんので、今後どうなるかは分かりませんが、それも「バタフライ効果」に繋がるでしょうから、楽しみです。

The person in the picture is Ms. Kotani of the Ako branch of the Kobe Shimbun. For about an hour from 1:00 p.m., I was asked about the purpose of starting the cleanup and my plans after the cleanup was completed, and I was photographed. I also learned about the newspaper's company policy, her background and where he came from, and so on.

PS.
The person in the background of the picture is the "Law of Entropy" person whom I introduced in the last issue, who voluntarily prepares tools and cleans the places he chooses. Naturally, no promises or meetings have been made, so I do not know what will happen in the future, but I am looking forward to it because it will lead to the "Butterfly Effect.

 






f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.























テレスコピック形式フロントフォークとBENDA方式 / Telescopic front forks and BENDA system

source : Cycle World Magazine
https://x.gd/yHZ02

 

次々と意欲的なデザインの車両を発表している、中国の BENDA Motorcycle が新たに発表した「BENDA Napoleon 250」を先ずは見て下さい。

First of all, take a look at the newly announced "BENDA Napoleon 250" by the Chinese company BENDA Motorcycle, which has continuously released vehicles with ambitious designs.


この記事を見た時、最も注目したのは サスペンションの形式がとても変わっている事です。特に、フロントサスペンションは、殆どのオートバイで採用されている「テレスコピック」形式のフロントフォークではなく、一見、「ガーターフォーク」の様に見える形式です。

What caught my attention most was that his suspension style was very unusual. In particular, the front suspension is not the "telescopic" type front fork that is used on most motorcycles, but rather a type that at first glance looks like a "garter fork."


ところが、画像を詳細に眺めてみると、通常の「テレスコピック」形式のフロントフォークに、片側 2本の構造材(ロッド)と ダンパーを装着した形だと判りました。ただ、問題なのは、この「BENDA」方式にどんなメリットがあるのかです。ですから、この「BENDA」方式のメリットと、通常の「テレスコピック」形式の欠点を考察してみました。

However, upon closer inspection of the image, we found that it was a normal "telescopic" front fork with two structural members (rods) on each side and a damper attached. However, the question is, what kind of benefits does this "BENDA" method have?So, I decided to consider the benefits of this "BENDA" method and the drawbacks of the regular "telescopic" format.



最初に考えたのが、通常の「テレスコピック」形式の欠点の払拭を狙った形式なのか?という事でした。 「テレスコピック」形式のフロントフォークの欠点は、剛性が決定的に不足している事です。その為、上の左の図で示した様に、アクスルシャフトが前後に常に揺れてしまいます。
では、「BENDA」方式は? と、期待を込めて解析してみると、多少効果はあるものの、実際には欠点克服には至っていないと思われます。構造を確認しましょう。通常のテレスコピック型のフロントフォークの内部にはスプリングが入っている筈です。そして、フォークの伸縮に合わせて、ロッドA とロッドBの角度が変わり、ダンパーユニットで無駄なリバウンドを吸収する形式ですから、路面からの衝撃の一部がロッドに伝わるものの、フォークの縦方向の剛性への寄与は大きくないと予想されます。

The first thing I thought was that this type was designed to eliminate the lack of rigidity, which is a drawback of the regular "telescopic" type. That's what it meant. With the telescopic type, the axle shaft tends to constantly swing back and forth, as shown in the diagram on the left above.
I tried to analyze the "BENDA" method with high hopes, and although it is somewhat effective, I don't think it actually overcomes its shortcomings. Although some of the impact from the road surface is transmitted to the rod, it is not expected to contribute significantly to the longitudinal stiffness of the fork.




次に考えたのは、「テレスコピック」形式のフロントフォークの最大の欠点である、フォークの整列が乱れ易く、その結果、旋回時のフロントフォークの伸縮により、右旋回と左旋回では操縦特性に違いが生じ易い事の解消効果です。これは、リンクが前後方向へ張り出している為、明らかに整列を乱す様な外力に対する剛性が高く、きっと効果はあると思われます。しかし、これだけの構造物を付加して、フロントフォーク内には潤滑用のオイルも入れて、重量的にもコスト的にも、相応のメリットがあるかと問われれば、大きな疑問が残ります。

この様に、「テレスコピック」形式のフロントフォークは、簡単な構造で製作が容易で、しかもフォークの伸縮によって「トレール量」を適度に変化させる事も容易で、更には、剛性の低ささえもライディングの容易さに感じさせている事が多くの車両で採用されている最大の理由でしょう。しかし、「テレスコピック」形式を超えるフロントフォークの形式は数多く考案されており、そういう形式を眺めるだけでも “夢” や “妄想” が広がってしまいます。

Next, I considered the biggest drawback of the "telescopic" type front fork, which is that the alignment of the fork is easily disturbed, and as a result, the front fork expands and contracts when turning, resulting in poor handling characteristics when turning right and left. This is the effect of eliminating things that tend to cause differences. This is because the links protrude in the front and back direction, so it has high rigidity against external forces that would obviously disturb the alignment, so it is sure to be effective. However, if you ask me whether adding this much structure and including lubricating oil in the front fork has any merits in terms of weight and cost, a big question remains.

In this way, the "telescopic" type front fork has a simple structure and is easy to manufacture, and it is also easy to change the "trail amount" appropriately by expanding and contracting the fork, and even the low rigidity makes it easy to ride. The ease of use is probably the biggest reason why it is used in many vehicles. However, many front fork formats that exceed the "telescopic" format have been devised, and just looking at such formats can fill you with dreams and delusions.

 

 

 


f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.













 

 

 

 

 

 

 

 

 

家族への帰省の旅 / A trip home to family


体調も整っているので、帰省してきました。
墓参りのほかに、特に、入所している姉(兄嫁)との面会が久し振りでした。

Since I am feeling well, I have returned home.
In addition to visiting the grave, it was also a long time since I last met my sister-in-law who is in the facility.

 


数年前、さまざまな病気が重なり、今は養護老人ホームでお世話になっている姉。
コロナ禍で許されなかった面会が、ようやく可能になり、数年振りの再会でした。
車椅子に座り、話せる言葉数は無くなりましたが、感情表現は一杯してくれました。
近況報告の為に、A4版に大焼きした写真を見る度、大きな声を出してくれました。

実家では、数年前の脳梗塞の影響で、療養中の兄と半年ぶりの再会。
身の回りの事は出来るほどに回復し、会話も以前よりもしっかりしてきた兄。
病気で稼業をリタイアして以来、とても優しく接してくれる様になった兄。
いつまでも元気に、過ごし続けてください。


ここが、僕が初めて無免許運転をした道。
5~6歳の頃、父親の膝の上で、左右にハンドルを切った想い出の道です。
当時と変わらず横には線路、でも、舗装とガードレールはなかった道。
故郷には、僕の家族との想い出が多く残っています。

さあ、僕の道を歩み続けていきます。





f:id:youkaidaimaou:20200509003314j:plain 




















Q&A『 ハンドルの振れ、止めるには? / To Stop Steering Viblation 』


CB1300SB(スーパーボルドール)に乗っている人から、「タイヤ交換直後からハンドルの “振れ” が出るようになった」と、問い合わせが入りましたので、あらゆる可能性を考えつつ、先ずは簡潔なアドバイスを回答しました。
 


とは言っても、タイヤに関係するトラブルは深刻ですから、考えられる可能性を詳しく網羅した「詳細編」、そして「YOKAI 編」まで回答して、誰でも何か一つは参考になる様に目指した記事です。どうぞ、一度、ご覧ください。

https://gra-npo.org/lecture/bike/Q&A/Steering_Vibration/Tire.html

We received an inquiry from a rider of a CB1300SB (Superbordor) who said that he started to experience "vibrations" in the steeringbars immediately after changing tires.  So, while considering all possibilities, I responded with a brief advice first.


However, since problems related to tires are serious, we have included a "detailed section" that covers all the possibilities in detail, as well as a "YOKAI section," so that everyone can find something useful in this article.
Please take a look.





f:id:youkaidaimaou:20220126210928g:plain

https://gra-npo.org

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.